E mettiamoci anche un pizzico di romanticismo Siamo a bordo di un aereo low cost piuttosto scassato e sfigato. Deve convincere il Vaticano a vendere tutti i suoi tesori per soccorrere le popolazioni indigenti che muoiono per fame. Nella loro casa spunta una famigliola di tre persone che loro immaginano essere dei clandestini. A meza giornà de festa. I primi imputati che si presentano sono Adamo ed Eva. Il gruppo lo accoglie, lo nasconde, gli fa da famiglia, gli trova un tetto.
Nome: | copioni dialettali da |
Formato: | ZIP-Archiv |
Sistemi operativi: | Windows, Mac, Android, iOS |
Licenza: | Solo per uso personale |
Dimensione del file: | 17.29 MBytes |
E’ un gioco delle parti dove si scontra la razionalità e la scaltrezza della protagonista con l’animo di poeta di Alberto e lo spirito “viveur” di Giulio. In t’una quica manira a farè 8 personaggi. Tre mogli per un marito. Copione Clemente della Sovera traduzione letterale. Occhi chini e manu vacanti.
L’inquietante caso del panzerotto ripieno.
A meza giornà de festa. Pe’ piacere che mi presti i’ tu’ marito?
copioni commedie brillanti in due atti, in dialetto bresciano con traduzione in italiano
Sei aspiranti suicidi, ognuno per problematiche personali, si ritrovano uno per volta sul terrazzo della torre per gettarsi nel vuoto. E se davvero fosse arrivato lassù?
Il marito, nello scendere le scale, è scivolato e ha rotto tutte le statuine. Podares spusam male che vada divorzio. Cin cin a te. Ti amo da morire. Piacente mezza età cerca illibata per urgente matrimonio. Chi munnu di guai! In una Casa di Riposo per anziani il Sandro, già giardiniere del complesso e ora in pensione, viene a sua volta ricoverato in quanto la giovane bella moglie russa lo ha abbandonato.
Per esaudire il suo desiderio proclama ai quattro venti di non badare a spese. È ddialettali la cronaca di come si sono realmente copionu i fatti durante la costruzione dell’Arca di Noè. Come se la caveranno i due amici nel susseguirsi delle situazioni nelle quali saranno coinvolti? Gustavo è il classico marito palestrato più attento al proprio corpo che alla famiglia ed in particolare alla giovane moglie Tonia.
Scrittori Siciliani – Copioni Teatrali
Piero, un vedovo un po’ su negli anni, è continuamente vessato dalla nuora. Ni’ paradiso terrestre e dintorni.
La nonna Natalina si consola con le sue Parole Crociate. Il copione, oltre che comico, è da considerarsi un giallo.
Velise Bonfante
Chiacchiere, pettegolezzi e piccole vicende di vita quotidiana che accadono in un cortile di una casa di ringhiera. La famia che stress.
Tuttu u dizlettali è dialettalj. Il seguito è nel testo… Atti: Il Testo, sempre dello stesso autore, non fa parte del suo copioin filone comico, ma tratta dell’eterno gioco di seduzione fra uomo e donna.
Testi teatrali
Le vicine chiacchierone e pettegole, il Beppo pazzo con la mania dialettsli la fantasia dei viaggi che non si realizzeranno mai, il dottore con le visite in cortile, la Copionii romantica sognatrice La convivenza dei quattro non è affatto facile.
Nell’eterno conflitto uomo-donna quasi sempre è la donna che si impone Giulivo vialettali Veronica sono i titolari di un Bar con scarsi avventori. Chi beddu rialu ca mi fici me figghia! Ol campanel de Spissier.
– Copioni in dialetto
Due neo-mamme, una volta a casa, si accorgono di uno scambio di neonati; un maschietto con una femminuccia. Chista è a virità. U fidanzamentu pa festa di San Liboriu.
Chi è il troto Bernardo? Don Cicciu dialeytali preficu. Decide allora di fare il grande passo e di chiedere l’utero in prestito alla Prudenza, la madre già avanti nell’età.